O que é uma tradução profissional?+
Uma tradução profissional é uma tradução realizada por tradutores qualificados que adaptam o conteúdo ao idioma, ao mercado, ao setor, ao público e ao uso final do texto. Não se limita a transpor palavras: procura precisão, naturalidade, coerência terminológica e utilidade real para a empresa.
Quando é que uma empresa precisa de contratar traduções profissionais?+
Uma empresa precisa de traduções profissionais quando o conteúdo vai ser publicado, enviado a clientes, usado em contratos, integrado num website, vendido em e-commerce, para formar equipas, apresentar uma proposta ou representar a marca noutro idioma.
A blarlo trabalha com tradutores nativos especializados?+
Sim. A blarlo atribui tradutores profissionais nativos ou especialistas de acordo com a combinação linguística, o setor, o mercado, o tipo de conteúdo, o formato, o prazo e a finalidade da tradução.
Quanto custa uma tradução profissional?+
O preço de uma tradução profissional depende do idioma de origem, idioma de destino, volume, especialidade, urgência, formato, nível de revisão e uso final do texto. Para calcular um orçamento preciso, é aconselhável enviar o documento ou indicar o número aproximado de palavras.
Qual é a diferença entre tradução profissional e tradução automática?+
A tradução profissional incorpora critério humano, adaptação cultural, revisão, terminologia e controlo de qualidade. A tradução automática pode ser útil para grandes volumes ou conteúdos de menor risco, mas nem sempre oferece o nível de precisão, tom e segurança que um conteúdo empresarial exige.
Podem traduzir websites, e-commerce e conteúdos digitais?+
Sim. A blarlo traduz websites, landing pages, fichas de produto, categorias, marketplaces, emails, metadados, conteúdos comerciais, software e materiais digitais, adaptando a mensagem ao mercado de destino e à intenção de conversão.
Podem gerir projetos recorrentes de tradução?+
Sim. A blarlo pode gerir traduções recorrentes para empresas com necessidades contínuas, mantendo glossários, critérios de estilo, equipas atribuídas, fluxos de trabalho e acompanhamento centralizado.
Que informação é aconselhável enviar para pedir orçamento?+
O ideal é indicar idioma de origem, idioma de destino, tipo de conteúdo, volume aproximado, formato, prazo, finalidade do texto e se precisa de revisão, paginação, legendagem, certificação juramentada, integração técnica ou gestão recorrente.