4.9
(486)
Tradução profissional para empresas

Traduções profissionais para empresas que precisam de precisão, rapidez e confiança

A blarlo ajuda empresas, e-commerce, escritórios, equipas de marketing, empresas tecnológicas e organizações internacionais a traduzir documentos, websites, conteúdos comerciais, textos legais, manuais técnicos e materiais corporativos com tradutores nativos especializados.
Quando uma tradução representa a sua marca, o seu produto ou a sua empresa, não basta compreender o idioma. É necessário adaptar a mensagem ao mercado, cuidar da terminologia, rever o tom e entregar um texto natural, preciso e pronto a usar.

Traduções profissionais para documentos, websites, e-commerce, software, campanhas, contratos, manuais e conteúdos técnicos.
Tradutores nativos especializados por idioma, setor, mercado, tipo de conteúdo e objetivo do texto.
Gestão profissional para projetos pontuais, urgentes, recorrentes ou multilingues.

Peça o seu orçamento

Diga-nos que documento precisa de traduzir, em que idiomas e para quando precisa dele.

+850
Pares de idiomas disponíveis para tradução
+10.000
Tradutores profissionais nativos certificados
+165
Nacionalidades dos nossos tradutores profissionais
+3.000
Clientes de todos os continentes
+200.000.000
De palavras traduzidas
+10 anos
Trabalhando em tecnologia de tradução
100%
Dos serviços de tradução concluídos no prazo
ISO 9001 ISO 17100
Certificados em ISO 9001 e 17100
Serviço especializado

Serviço de tradução profissional para conteúdos que impactam o seu negócio

Uma tradução profissional deve ser precisa, natural, coerente e útil para o objetivo do texto. Na blarlo traduzimos conteúdos empresariais com critério linguístico, conhecimento setorial e atenção ao mercado de destino.

O mesmo texto pode exigir abordagens diferentes consoante se destine a clientes, fornecedores, entidades públicas, equipas internas, utilizadores de software ou compradores de e-commerce. Por isso, analisamos o contexto antes de traduzir e atribuímos o projeto aos profissionais adequados por idioma, setor e tipo de conteúdo.

Tradução profissional de documentos corporativos, técnicos, legais, comerciais e digitais.

Adaptação ao tom de marca, ao leitor final e ao mercado de destino.

Revisão linguística para melhorar precisão, fluidez, coerência e terminologia.

Gestão flexível para projetos urgentes, multilingues, confidenciais ou recorrentes.

Tradução profissional e quando contratá-la
O que inclui

O que inclui o nosso serviço de traduções profissionais

Cada projeto é gerido com um fluxo profissional para que o resultado seja preciso, coerente e pronto a ser utilizado no canal previsto.

Tradutores nativos especializados

Atribuímos tradutores profissionais de acordo com o idioma, país de destino, setor, formato, complexidade e finalidade do conteúdo. Assim evitamos traduções literais e melhoramos a qualidade real do texto.

Precisão linguística

Revisão linguística

Revemos coerência, terminologia, tom, fluidez, números, nomes próprios, formatação e adequação ao canal para entregar textos prontos a publicar, enviar ou integrar.

Controlo de qualidade

Serviços de consultoria linguística

Ajudamos os nossos clientes a identificar as suas necessidades de tradução para os orientar sobre os serviços que melhor se adequam, tendo em conta custos, prazos e qualidade.

Consultoria

Plataforma própria

Centraliza pedidos, ficheiros, entregas e acompanhamento do projeto num fluxo organizado, especialmente útil para empresas com traduções recorrentes, vários departamentos ou múltiplos idiomas.

Gestão centralizada

Glossários e consistência

Quando o projeto o exige, mantemos terminologia, preferências de estilo, nomes de produto e critérios de marca para que as traduções sucessivas sejam coerentes.

Terminologia consistente

Confidencialidade

Trabalhamos com documentação corporativa, legal, financeira, técnica e comercial sensível, aplicando critérios de segurança, confidencialidade e controlo profissional do conteúdo.

Documentos sensíveis
Valor real do serviço

O que a sua empresa ganha com a blarlo

Uma tradução profissional bem gerida melhora a comunicação internacional, reduz riscos e permite que a sua empresa opere noutros idiomas com maior segurança.

Textos naturais e adaptados a clientes, equipas, parceiros e mercados internacionais.

Maior coerência entre website, e-commerce, contratos, catálogos, apresentações e comunicação comercial.

Redução de erros terminológicos em setores técnicos, legais, de saúde, financeiros ou regulados.

Mais controlo em projetos recorrentes graças a glossários, critérios de estilo e acompanhamento centralizado.

Capacidade de escalar traduções para vários idiomas sem perder consistência nem qualidade.

Riscos evitáveis

O que pode correr mal com uma tradução deficiente

Uma tradução literal, automática sem revisão ou feita sem conhecimento do setor pode afetar vendas, reputação, conformidade documental e a confiança do cliente.

Mensagens comerciais pouco naturais que reduzem a conversão no website, e-commerce ou campanhas.

Ambiguidades em contratos, propostas, condições comerciais, manuais ou documentação técnica.

Erros culturais ou de tom que transmitem uma imagem pouco profissional no mercado de destino.

Inconsistência de termos entre departamentos, canais, documentos ou versões de produto.

Perda de credibilidade junto de clientes, distribuidores, instituições, investidores ou equipas internacionais.

O que traduzimos

Traduções profissionais para os conteúdos-chave da sua empresa

Adaptamos o serviço ao tipo de conteúdo, ao setor, ao formato e ao uso final para que a tradução funcione tanto linguisticamente como comercialmente.

Website, e-commerce e negócio digital

Landing pages, fichas de produto, categorias, marketplaces, emails, banners, metadados, FAQs e conteúdos orientados para conversão internacional.

Vendas internacionais

Legal e corporativo

Contratos, acordos, políticas, relatórios, documentação societária, concursos, condições comerciais e comunicações sensíveis.

Precisão documental

Técnico e industrial

Manuais, fichas técnicas, documentação de produto, instruções, conteúdos de segurança, formação, engenharia e manutenção.

Terminologia técnica

Marketing e vendas

Campanhas, anúncios, apresentações, newsletters, catálogos, claims, conteúdos de marca e mensagens que têm de soar naturais.

Adaptação comercial

Software e SaaS

Interfaces, apps, documentação de produto, help center, onboarding, mensagens do sistema e conteúdos de suporte ao utilizador.

Localização digital

Finanças e seguros

Relatórios, apólices, documentação financeira, comunicação corporativa, compliance e materiais para clientes ou equipas internacionais.

Conteúdo sensível

Saúde e ciências

Textos médicos, farmacêuticos, de saúde, científicos e de divulgação que exigem precisão terminológica e revisão cuidadosa.

Especialização

Formação e recursos humanos

Manuais internos, cursos, políticas, comunicações, onboarding e materiais de formação para equipas multilingues.

Comunicação interna
Como trabalhamos

Processo de tradução profissional pensado para empresas

Um fluxo claro ajuda a reduzir erros, acelerar entregas e manter a qualidade em projetos pontuais, urgentes, recorrentes ou multilingues.

Passo 01

Análise do projeto

Revemos idioma de origem, idioma de destino, volume, formato, setor, finalidade, prazo, público, tom e requisitos de entrega.

Passo 02

Atribuição do tradutor

Selecionamos um perfil profissional adequado de acordo com a combinação linguística, especialidade, mercado e complexidade do conteúdo.

Passo 03

Tradução profissional

O conteúdo é traduzido com critério linguístico, terminológico e cultural, evitando soluções literais que não funcionam no mercado final.

Passo 04

Revisão e controlo

Verificamos coerência, tom, terminologia, números, formatação, naturalidade e adequação ao uso previsto.

Passo 05

Entrega pronta a usar

Recebe o conteúdo no formato acordado, preparado para publicação, integração, envio, revisão interna ou uso comercial.

Passo 06

Serviço recorrente de tradução

Para empresas com necessidades contínuas, mantemos glossários, estilo, equipas atribuídas e fluxos estáveis de tradução.

Comparativo

Por que escolher a blarlo em vez de uma solução genérica

A diferença está no critério profissional, na adaptação ao mercado, na revisão linguística e na capacidade de gerir projetos empresariais com continuidade.

blarlo Solução genérica
Tradutores nativos especializados por idioma, setor, país, formato e tipo de conteúdo. Tradução generalista sem adaptação suficiente ao mercado, ao leitor final ou ao contexto empresarial.
Revisão linguística orientada para precisão, tom, terminologia, naturalidade e uso real do texto. Entrega sem controlo profissional suficiente ou com revisão superficial do conteúdo.
Serviços de consultoria linguística para escolher o nível adequado de acordo com custos, prazos e qualidade. Uma única solução para todos os textos, mesmo que nem todos tenham o mesmo risco ou finalidade.
Gestão centralizada para projetos pontuais, urgentes, recorrentes ou multilingues. Processos pouco escaláveis quando aumentam idiomas, departamentos, formatos ou volumes.
Capacidade para traduzir website, e-commerce, software, legal, técnico, marketing e documentação corporativa. Serviço limitado a traduções avulsas, sem visão global do conteúdo empresarial.
Preço de tradução

Preço de traduções profissionais de acordo com volume, idioma e especialidade

O custo de uma tradução profissional depende do número de palavras, combinação linguística, setor, formato, urgência e nível de revisão necessário. Envie-nos o seu ficheiro ou uma estimativa do volume e prepararemos uma proposta ajustada.

Tipo de projeto Recomendado para O que se avalia Orçamento
Tradução profissional standard Documentos corporativos, emails, textos internos, apresentações e conteúdos gerais. Volume, combinação linguística, prazo, formato e revisão necessária. Pedir orçamento
Tradução especializada Textos legais, técnicos, financeiros, médicos, industriais ou com terminologia específica. Especialidade, complexidade, glossário, documentação de referência e revisão especializada. Pedir orçamento
Tradução de website e e-commerce Landing pages, fichas de produto, categorias, marketplaces, conteúdos comerciais, emails e metadados. Volume, estrutura, adaptação comercial, formato, recorrência e necessidade de localização. Pedir orçamento
Projeto recorrente Empresas com traduções periódicas, vários departamentos, múltiplos idiomas ou fluxos contínuos. Frequência, equipas atribuídas, glossários, tempos de resposta, formatos e fluxo de trabalho. Pedir orçamento
Tradução standard Tradução por IA com Pós-edição Humana Tradução juramentada
Tradução para Inglês 0,06€/palavra 0,03€/palavra 0,10€/palavra
Tradução para Francês 0,06€/palavra 0,03€/palavra 0,10€/palavra
Tradução para Português 0,06€/palavra 0,03€/palavra 0,10€/palavra
Tradução para Italiano 0,06€/palavra 0,03€/palavra 0,10€/palavra
Tradução para Alemão 0,06€/palavra 0,03€/palavra 0,10€/palavra
Tradução para Catalão 0,06€/palavra 0,03€/palavra 0,10€/palavra
Tradução para Galego 0,06€/palavra 0,03€/palavra 0,10€/palavra
Tradução para Basco 0,08€/palavra 0,04€/palavra 0,12€/palavra

Tradução humana quando o resultado importa. Consultoria quando é preciso escolher bem.

Nem todos os conteúdos têm o mesmo risco nem exigem o mesmo nível de intervenção. Para conteúdos de alto impacto, recomendamos tradução profissional com revisão. Para grandes volumes ou conteúdos internos, podemos orientá-lo para pós-edição ou soluções assistidas, de acordo com custo, prazo e qualidade necessária.

Serviços relacionados

Um serviço ligado ao restante ecossistema de soluções linguísticas da blarlo

Se o seu projeto incluir outras necessidades além da tradução profissional, a blarlo pode ajudar com outros serviços linguísticos dentro do mesmo fluxo.

Traduções profissionais nos idiomas de que a sua empresa precisa

Traduções profissionais em todos os idiomas de que a sua empresa necessite: inglês, francês, alemão, português, italiano, turco, catalão, basco, sueco, holandês, polaco, romeno, árabe, russo, chinês, japonês,... Ao trabalhar com grandes clientes internacionais podemos oferecer-lhe elevada qualidade e as melhores tarifas do mercado.

Serviços da blarlo

Encontre o serviço linguístico que a sua empresa precisa

Aceda diretamente às principais áreas da blarlo de acordo com o tipo de projeto, conteúdo ou canal.

Perguntas frequentes

Dúvidas comuns sobre traduções profissionais

Respostas claras para escolher o serviço adequado e preparar o seu projeto de tradução.

O que é uma tradução profissional?+

Uma tradução profissional é uma tradução realizada por tradutores qualificados que adaptam o conteúdo ao idioma, ao mercado, ao setor, ao público e ao uso final do texto. Não se limita a transpor palavras: procura precisão, naturalidade, coerência terminológica e utilidade real para a empresa.

Quando é que uma empresa precisa de contratar traduções profissionais?+

Uma empresa precisa de traduções profissionais quando o conteúdo vai ser publicado, enviado a clientes, usado em contratos, integrado num website, vendido em e-commerce, para formar equipas, apresentar uma proposta ou representar a marca noutro idioma.

A blarlo trabalha com tradutores nativos especializados?+

Sim. A blarlo atribui tradutores profissionais nativos ou especialistas de acordo com a combinação linguística, o setor, o mercado, o tipo de conteúdo, o formato, o prazo e a finalidade da tradução.

Quanto custa uma tradução profissional?+

O preço de uma tradução profissional depende do idioma de origem, idioma de destino, volume, especialidade, urgência, formato, nível de revisão e uso final do texto. Para calcular um orçamento preciso, é aconselhável enviar o documento ou indicar o número aproximado de palavras.

Qual é a diferença entre tradução profissional e tradução automática?+

A tradução profissional incorpora critério humano, adaptação cultural, revisão, terminologia e controlo de qualidade. A tradução automática pode ser útil para grandes volumes ou conteúdos de menor risco, mas nem sempre oferece o nível de precisão, tom e segurança que um conteúdo empresarial exige.

Podem traduzir websites, e-commerce e conteúdos digitais?+

Sim. A blarlo traduz websites, landing pages, fichas de produto, categorias, marketplaces, emails, metadados, conteúdos comerciais, software e materiais digitais, adaptando a mensagem ao mercado de destino e à intenção de conversão.

Podem gerir projetos recorrentes de tradução?+

Sim. A blarlo pode gerir traduções recorrentes para empresas com necessidades contínuas, mantendo glossários, critérios de estilo, equipas atribuídas, fluxos de trabalho e acompanhamento centralizado.

Que informação é aconselhável enviar para pedir orçamento?+

O ideal é indicar idioma de origem, idioma de destino, tipo de conteúdo, volume aproximado, formato, prazo, finalidade do texto e se precisa de revisão, paginação, legendagem, certificação juramentada, integração técnica ou gestão recorrente.

Google Reviews

Nossos clientes falam sobre nossos serviços de tradução

Mais que palavras, o que realmente importa é a experiência dos nossos clientes. Aqui mostramos o que dizem aqueles que já trabalham com a Blarlo.

blarlo review
Andrea House
★★★★★

São excelentes profissionais e as traduções são muito rápidas.

blarlo review
Tanvi Misrha
★★★★★

Excelentes serviços de tradução. Sempre disponíveis e profissionais.

blarlo review
Eli Guillén
★★★★★

Muito profissionais, atenciosos e digitalizados. É um prazer trabalhar com eles.

blarlo review
Maria Zabay
★★★★★

São muito profissionais, tanto ao nível da tradução como da sua eficiência e disponibilidade.

Peça o seu orçamento

Peça o seu orçamento de tradução profissional

Diga-nos o que precisa de traduzir, em que idiomas trabalha, qual o volume aproximado do projeto e qual o objetivo do conteúdo. Assim poderemos propor-lhe a solução linguística mais adequada.

Quanto mais contexto, melhor a proposta Website, e-commerce, documentação técnica, material comercial, software ou conteúdo corporativo.
Orçamento à medida Avaliam-se idioma, complexidade, volume, prazo e necessidade de revisão ou continuidade.
Orientação profissional Não fazemos apenas orçamentos: também ajudamos a escolher o fluxo adequado para o uso real do conteúdo.
Sem compromisso Pedido gratuito, pensado para que a sua equipa valide com clareza a melhor opção.

Peça o seu orçamento

Diga-nos que documento precisa de traduzir, em que idiomas e para quando precisa dele.

Partners