4.9
(486)
Professionelles Dolmetschen für Unternehmen

Professioneller Dolmetschservice für Unternehmen: simultan, konsekutiv, remote und vor Ort

blarlo unterstützt Unternehmen, Institutionen, Eventveranstalter, Kanzleien, Vertriebsteams, Tech-Unternehmen und internationale Organisationen dabei, in Echtzeit mit spezialisierten professionellen Dolmetscher:innen zu kommunizieren.
Dolmetschen ist keine schriftliche Übersetzung: Es ist mündliche Live-Kommunikation. In einem Meeting, Kongress, einer Verhandlung, Messe, technischen Besichtigung oder einem Webinar muss die Botschaft präzise, im richtigen Tempo und Ton, vertraulich und mit sicherem Kontextverständnis übertragen werden. Deshalb analysieren wir jeden Einsatz, bevor wir die passende Dolmetscher:in und die geeignete Dolmetschart auswählen.

Simultan-, Konsekutiv-, Verhandlungs-, Präsenz-, Remote- und Telefondolmetschen für Meetings, Kongresse, Messen, Schulungen und Corporate Events.
Professionelle Dolmetscher:innen – ausgewählt nach Sprache, Branche, Dolmetschart, technischem Niveau, Dauer, Format und Kommunikationsziel.
Ganzheitliche Koordination für einzelne Einsätze, kurzfristige Anfragen, wiederkehrende Termine, mehrsprachige und hybride Formate sowie technische Unterstützung.

Unverbindliches Angebot anfordern

Teilen Sie uns mit, welches Dokument Sie übersetzen lassen möchten, in welche Sprachen und bis wann Sie es benötigen.

+850
Verfügbare Sprachkombinationen für Ihre Übersetzung
+10.000
Zertifizierte muttersprachliche Fachübersetzer
+165
Nationalitäten unserer Fachübersetzer
+3.000
Kunden auf allen Kontinenten
+200.000.000
Übersetzte Wörter
+10 Jahre
Erfahrung in der Übersetzungstechnologie
100 %
Pünktlich gelieferte Übersetzungsaufträge
ISO 9001 ISO 17100
Zertifiziert nach ISO 9001 und ISO 17100
Spezialisierter Service

Dolmetschservice für Meetings, Events und Gespräche, bei denen es keine Missverständnisse geben darf

Ein professioneller Dolmetschservice ermöglicht es zwei oder mehr Parteien, sich in Echtzeit zu verstehen, auch wenn sie unterschiedliche Sprachen sprechen. Die Dolmetscher:in hört zu, versteht, erfasst den Sinn der Aussage und überträgt ihn mündlich – unter Wahrung von Intention, Terminologie, Ton, kulturellen Nuancen und Gesprächsfluss.

Eine internationale Konferenz mit Hunderten Teilnehmenden erfordert nicht dieselbe Lösung wie ein Vertriebsgespräch, eine Werksbesichtigung, eine juristische Verhandlung, eine technische Schulung oder ein Videocall mit einem ausländischen Kunden. Bei blarlo analysieren wir Format, Sprachen, Dauer, Teilnehmerzahl, Fachgebiet und technische Anforderungen, um Simultan-, Konsekutiv-, Verhandlungs-, Remote- oder Präsenzdolmetschen zu empfehlen.

Professionelles Dolmetschen für Business-Meetings, Events, Kongresse, Schulungen, technische Besichtigungen, Messen, Webinare und internationale Verhandlungen.

Auswahl der Dolmetschart nach Teilnehmerzahl, Sprechtempo, Kosten, erwarteter Experience, Plattform, Standort und Interaktionsgrad.

Terminologische Vorbereitung mit Agenda, Unterlagen, Präsentationen, Glossaren, Eigennamen und Branchenkontext.

Flexible Abwicklung für Präsenz-, Remote- und Hybrid-Dolmetschen, kurzfristige Einsätze, wiederkehrende Termine, mehrsprachige Settings oder mit Technikteam.

Professioneller Dolmetschservice für Meetings, Events und Kongresse
Was enthalten ist

Was unser professioneller Dolmetschservice beinhaltet

Jeder Einsatz wird so vorbereitet, dass die mündliche Kommunikation vom ersten Moment an klar, flüssig und sicher ist. Ziel ist nicht nur, eine Sprache abzudecken, sondern dafür zu sorgen, dass Meeting, Event oder Verhandlung wirklich funktionieren.

Spezialisierte professionelle Dolmetscher:innen

Wir besetzen nach Sprachkombination, Dolmetschart, Land, Branche, Eventtyp, Dauer, fachlicher Komplexität und Expositionsgrad. Das erhöht die Präzision und verhindert Improvisation in sensiblen Meetings.

Mündliche Spezialisierung

Vorbereitung vor dem Einsatz

Wir bitten um Agenda, Präsentationen, Namen der Referent:innen, Referenzunterlagen, Glossare und Zielkontext, damit die Dolmetscher:in Terminologie, Stil und mögliche kritische Punkte vorbereiten kann.

Sprachbriefing

Beratung zur passenden Dolmetschart

Wir helfen dir zu entscheiden, ob du Simultan-, Konsekutiv-, Verhandlungs-, Telefon-, Remote- oder Präsenzdolmetschen brauchst – je nach Teilnehmerzahl, Tempo, Budget, Kanal und erwarteter Experience.

Geführte Entscheidung

Zentrale Koordination

Wir bündeln Anfrage, Zeitplan, Sprachen, Unterlagen, Briefing, eingesetzte Dolmetscher:innen, Agendaänderungen und Follow-up, um Reibung vor und während des Einsatzes zu reduzieren.

Professionelles Management

Technischer Support für Events & Remote

Wenn das Projekt es erfordert, koordinieren wir Kabinen, Empfänger, Ton, Vorabtests, Videokonferenz-Plattformen, Remote-Dolmetschen oder hybride Events.

Vor Ort & online

Vertraulichkeit und Kontrolle

Wir dolmetschen in Verhandlungen, Gremien, juristischen Verfahren, Finanzmeetings, institutioneller Kommunikation und strategischen Gesprächen nach professionellen Vertraulichkeitsstandards.

Sensible Meetings
Echter Mehrwert

Was dein Unternehmen mit blarlo gewinnt

Professionell organisiertes Dolmetschen ermöglicht Verkaufen, Verhandeln, Schulen, Präsentieren, Erklären und Entscheiden in anderen Sprachen – ohne dass Sprache das Gespräch ausbremst.

Klare mündliche Kommunikation zwischen Kund:innen, Referent:innen, Teilnehmenden, Lieferanten, Investor:innen, internen Teams und internationalen Partnern.

Mehr Sicherheit in Vertriebsgesprächen, Kongressen, Messen, Schulungen, technischen Besichtigungen, Webinaren und Verhandlungen.

Weniger Verständnisfehler in technischen, juristischen, medizinischen, finanziellen, industriellen, technologischen oder regulierten Bereichen.

Bessere Audience Experience dank der richtigen Dolmetschart: simultan für durchgängiges Tempo, konsekutiv für ruhigere Beiträge, Verhandlungsdolmetschen für direkte Gespräche und remote für Online-Umgebungen.

Fähigkeit, mehrsprachige Einsätze mit Vorbereitung, Koordination, Kontinuität und gemeinsamen Terminologiekriterien zu organisieren.

Vermeidbare Risiken

Was bei improvisiertem Dolmetschen schiefgehen kann

Schlechtes Dolmetschen kann ein wichtiges Meeting in ein verwirrendes Gespräch verwandeln. Das Risiko liegt nicht nur in einem falsch übertragenen Wort, sondern darin, Intention, Ton, fachliche Präzision, Tempo oder Vertrauen zu verlieren.

Unklare Aussagen, die in Meetings, Kongressen, Schulungen, Messen, Webinaren oder Sales-Präsentationen Zweifel auslösen.

Verlust von Nuancen in Verhandlungen, Vereinbarungen, Interviews, juristischen Verfahren, Gremien, technischen Besichtigungen oder sensiblen Gesprächen.

Terminologiefehler in Bereichen, in denen jedes Konzept zählt: Recht, Gesundheit, Finanzen, Industrie, Technologie, Wissenschaft oder Institutionen.

Falsch gewählte Dolmetschart: simultan ohne technische Unterstützung, konsekutiv bei einem Event mit hohem Tempo, Verhandlungsdolmetschen unzureichend für ein komplexes Meeting oder remote ohne Vorabtests.

Glaubwürdigkeitsverlust gegenüber Kund:innen, Teilnehmenden, Investor:innen, Partnern, Behörden, Referent:innen oder internationalen Teams.

Wo wir dolmetschen

Professionelles Dolmetschen für die entscheidenden Momente deines Unternehmens

Wir passen den Service an Gesprächsart, Branche, Format, Teilnehmerzahl und Ziel an. Dolmetschen muss im Raum, auf dem Screen, in der Verhandlung und in der realen Experience jeder teilnehmenden Person funktionieren.

Unternehmensmeetings & Verhandlungen

Dolmetschen für Vertriebsgespräche, Gremien, Vorstandssitzungen, Videocalls, Vereinbarungen mit Lieferanten, Verhandlungen mit Kund:innen, Investor:innen-Pitches und Gespräche zwischen internationalen Teams.

Internationales Business

Events, Kongresse & Konferenzen

Simultan- oder Konsekutivdolmetschen für Kongresse, Fachtagungen, Seminare, Pressekonferenzen, Conventions, Corporate Events, Podiumsdiskussionen und Konferenzen mit mehrsprachigem Publikum.

Mehrsprachige Events

Technik & Industrie

Dolmetschen für Werksbesichtigungen, Audits, technische Schulungen, Maschinendemonstrationen, Engineering-Meetings, Sicherheit, Instandhaltung, Fertigung und industrielle Prozesse.

Technische Präzision

Marketing, Vertrieb & Messen

Dolmetscher:innen für Messen, Showrooms, Launches, Sales-Präsentationen, Produktdemos, Meetings mit Vertriebspartnern und Events zur internationalen Lead-Generierung.

Vertriebswirkung

Software, SaaS & Technologie

Dolmetschen für Demos, Onboarding, Workshops, Produktmeetings, Advanced Support, User-Trainings, technische Sessions und Kommunikation zwischen Tech-Teams.

Digitales Produkt

Finanzen, Recht & Versicherungen

Dolmetschen für Meetings mit Berater:innen, Due-Diligence-Prozesse, Vertragsverhandlungen, Gremien, Finanzkommunikation, Mediation, Compliance und sensible Corporate-Gespräche.

Höchste Vertraulichkeit

Gesundheit, Wissenschaft & Pharma

Dolmetschen für medizinische Kongresse, wissenschaftliche Meetings, Schulungen im Gesundheitswesen, pharmazeutische Kommunikation, klinische Präsentationen, Forschung und spezialisierte Fachtreffen.

Branchenspezialisierung

Training & Human Resources

Dolmetschen für Kurse, Workshops, Onboarding, interne Kommunikation, internationale Trainings, Qualifizierungsprogramme und Sessions für mehrsprachige Teams.

Internationale Teams
So arbeiten wir

Professioneller Dolmetschprozess – für Unternehmen entwickelt

Ein guter Dolmetschservice beginnt vor dem Event. Vorbereitung, Wahl der Dolmetschart, Briefing und Koordination reduzieren Risiken und verbessern die Experience für Referent:innen, Teilnehmende und Organisator:innen.

Schritt 01

Analyse des Einsatzes

Wir prüfen Sprachen, Datum, Uhrzeit, Dauer, Standort oder Plattform, Teilnehmerzahl, Branche, Ziel, Agenda, Referent:innen, Format und Spezialisierungsgrad.

Schritt 02

Auswahl der Dolmetschart

Wir legen fest, ob Simultan-, Konsekutiv-, Verhandlungs-, Telefon-, Remote-, Präsenz- oder Hybrid-Dolmetschen sinnvoll ist. Außerdem bewerten wir, ob zwei Dolmetscher:innen, Kabine, Empfänger, technische Tests oder zusätzliche Koordination nötig sind.

Schritt 03

Einsatzplanung der Dolmetscher:in

Wir wählen passende Profile nach Sprache, Erfahrung, Branche, Dolmetschart, Verfügbarkeit, technischem Niveau, Zielland und Interaktionsform.

Schritt 04

Terminologische Vorbereitung

Wir arbeiten mit Agenda, Präsentationen, Referenzmaterial, Eigennamen, Glossaren, Eventunterlagen und Kernbotschaften, um den Einsatz vorzubereiten.

Schritt 05

Durchführung

Die Dolmetscher:in dolmetscht gemäß der vereinbarten Dolmetschart und achtet während der gesamten Session auf Präzision, Tempo, Ton, Vertraulichkeit, Natürlichkeit und kommunikative Flüssigkeit.

Schritt 06

Kontinuität & Optimierung

Für Unternehmen mit wiederkehrendem Bedarf halten wir Kontext, Glossare, feste Teams, Kriterien für mündlichen Stil und stabile Koordinationsabläufe vor.

Vergleich

Warum blarlo statt einer improvisierten Lösung

Der Unterschied liegt in der Vorbereitung der Kommunikation, der Auswahl der richtigen Dolmetscher:in, der passenden Dolmetschart und der professionellen Steuerung als Prozess – nicht als bloße Sprachabdeckung.

blarlo Improvisierte Lösung
Spezialisierte professionelle Dolmetscher:innen nach Sprache, Branche, Dolmetschart, Event, Format, Dauer und Kommunikationsziel. Generalistisches Profil ohne ausreichende Vorbereitung auf Terminologie, Kontext, Live-Druck oder Meetingtyp.
Vorbereitung mit Agenda, Unterlagen, Glossaren, Referent:innen, Kernbotschaften, Eigennamen und technischen Rahmenbedingungen. Service ohne geeignetes Briefing, ohne unterstützende Materialien oder mit unzureichender Vorbereitung vor dem Einsatz.
Beratung zur Wahl der Dolmetschart: simultan, konsekutiv, Verhandlungsdolmetschen, remote, telefonisch, vor Ort oder hybrid – je nach Bedarf. Eine einzige Lösung für jede Situation, obwohl nicht jedes Meeting, Event oder jede Verhandlung dasselbe Format erfordert.
Zentrale Koordination für Zeitpläne, Änderungen, Unterlagen, technische Tests, Dolmetscher:innen, Sprachen und Follow-up. Zerstreute Organisation, sobald Sprachen, Standorte, Teilnehmende, Referent:innen, Zeitpläne, Plattformen oder technische Anforderungen zunehmen.
Kapazität für Meetings, Events, Kongresse, Messen, technische Besichtigungen, Webinare, Schulungen, Verhandlungen und wiederkehrende Einsätze. Isolierte Sprachabdeckung ohne Gesamtblick auf Unternehmenskommunikation und das erwartete Ergebnis.
Dolmetschpreise

Dolmetschpreise nach Dolmetschart, Sprache, Dauer, Ort und Spezialisierung

Der Preis für einen Dolmetscheinsatz hängt von Dolmetschart, Sprachen, Dauer, Datum, Uhrzeit, Ort, Spezialisierungsgrad, Vorbereitung, Anzahl der Dolmetscher:innen und technischen Anforderungen ab. Ein einstündiges Online-Meeting kostet nicht dasselbe wie eine ganztägige Präsenzkonferenz mit Simultandolmetschen, Kabinen, Empfängern und mehreren Sprachen.

Leistungsart Empfohlen für Worauf es ankommt Angebot
Simultandolmetschen Kongresse, Konferenzen, Corporate Events, Webinare, Schulungen, Podiumsdiskussionen und Sessions, bei denen das Tempo nicht unterbrochen werden darf. Sprachen, Teilnehmerzahl, Dauer, Bedarf an zwei Dolmetscher:innen, Kabinen, Empfängern, Remote-Plattform, technische Tests und Vorbereitung. Angebot anfordern
Konsekutivdolmetschen Meetings, Präsentationen, Interviews, Pressekonferenzen, Schulungen, Besuche und Sessions, in denen die Sprecher:innen Pausen machen können. Dauer, Branche, Komplexität, Sprachen, Vorabunterlagen, Sprechtempo, Ort und Spezialisierungsgrad. Angebot anfordern
Verhandlungs- oder Begleitdolmetschen Messen, Standortbesuche, bilaterale Meetings, Vertriebsverhandlungen, Showrooms, Audits und direkte Gespräche. Einsatzstunden, Anfahrt, Mobilität, kaufmännischer oder technischer Kontext, erwartete Interaktion, Sprachen und Verfügbarkeit. Angebot anfordern
Remote- oder wiederkehrendes Dolmetschen Videocalls, Webinare, regelmäßige Gremien, mehrsprachiger Support, Online-Schulungen, internationale Meetings und kontinuierliche Services. Plattform, Uhrzeit, Anzahl der Sessions, Wiederkehr, Vorbereitung, Sprachen, technischer Support, Vertraulichkeit und Reaktionszeiten. Angebot anfordern
Simultandolmetschen Remote-Dolmetschen Beeidigtes Dolmetschen
Dolmetschen auf Englisch 0,06€/wort 0,03€/wort 0,10€/wort
Dolmetschen auf Französisch 0,06€/wort 0,03€/wort 0,10€/wort
Dolmetschen auf Portugiesisch 0,06€/wort 0,03€/wort 0,10€/wort
Dolmetschen auf Italienisch 0,06€/wort 0,03€/wort 0,10€/wort
Dolmetschen auf Deutsch 0,06€/wort 0,03€/wort 0,10€/wort
Dolmetschen auf Katalanisch 0,06€/wort 0,03€/wort 0,10€/wort
Dolmetschen auf Galicisch 0,06€/wort 0,03€/wort 0,10€/wort
Dolmetschen auf Baskisch 0,08€/wort 0,04€/wort 0,12€/wort

Menschliches Dolmetschen, wenn das Gespräch zählt. Beratung, wenn die richtige Wahl entscheidend ist.

Professionelles Dolmetschen bleibt entscheidend, wenn es um Verhandlungen, öffentliche Auftritte, Live-Fragen, technische Nuancen, sensible Entscheidungen oder menschliche Interaktion geht. Technologie kann Online-Meetings, Plattformen und Remote-Support erleichtern – doch das Urteil der Dolmetscher:in ermöglicht es, Intention, Ton, Rückfragen, Betonungen und Kontext in Echtzeit zu übertragen. Wir helfen dir, die passende Dolmetschart zu wählen, bevor wir kalkulieren.

Verwandte Services

Ein Service, der mit den weiteren Sprachlösungen von blarlo vernetzt ist

Viele internationale Meetings und Events benötigen mehr als Dolmetschen. Wenn das Projekt Unterlagen, Präsentationen, Video, Untertitel, Verträge oder vorbereitende Inhalte umfasst, kann blarlo weitere Sprachservices im selben Workflow koordinieren.

Professionelles Dolmetschen in den Sprachen, die dein Unternehmen braucht

Professionelle Übersetzungen in jede Sprache, die Ihr Unternehmen benötigt: Englisch, Französisch, Deutsch, Portugiesisch, Italienisch, Türkisch, Katalanisch, Baskisch, Schwedisch, Niederländisch, Polnisch, Rumänisch, Arabisch, Russisch, Chinesisch, Japanisch usw. Zu unseren Kunden gehören zahlreiche große internationale Unternehmen und wir können Ihnen die beste Qualität zu den günstigsten Preisen in der Branche bieten.

Dienstleistungen von blarlo

Finden Sie den passenden Sprachservice für Ihr Unternehmen

Greifen Sie direkt auf die Hauptbereiche von blarlo zu – abgestimmt auf Projekttyp, Inhalt oder Kanal.

Häufige Fragen

Typische Fragen zu Dolmetschservices

Klare Antworten, um die passende Dolmetschart zu wählen, den Einsatz vorzubereiten und mit den nötigen Informationen ein Angebot anzufordern.

Was ist ein professioneller Dolmetschservice?+

Ein professioneller Dolmetschservice ermöglicht die mündliche Übertragung einer Botschaft von einer Sprache in eine andere während eines Meetings, Events, Kongresses, einer Schulung, Verhandlung oder eines Videocalls. Die Dolmetscher:in übersetzt nicht Wort für Wort, sondern überträgt Sinn, Ton, Intention, Terminologie und kulturelle Nuancen – in Echtzeit oder im Wechsel.

Wann sollte ein Unternehmen Dolmetscher:innen beauftragen?+

Ein Unternehmen benötigt Dolmetscher:innen, wenn es an Meetings, Events, Kongressen, Messen, technischen Besichtigungen, Schulungen, Webinaren, Pressekonferenzen oder Verhandlungen mit Personen teilnimmt, die unterschiedliche Sprachen sprechen, und die Kommunikation präzise, flüssig, professionell und sicher sein muss.

Was ist der Unterschied zwischen Simultan-, Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen?+

Beim Simultandolmetschen überträgt die Dolmetscher:in die Aussage nahezu zeitgleich mit dem/der Sprecher:in. Beim Konsekutivdolmetschen macht der/die Sprecher:in Pausen und die Dolmetscher:in gibt die Aussage anschließend wieder. Beim Verhandlungsdolmetschen erleichtert die Dolmetscher:in direkte Gespräche zwischen wenigen Personen, z. B. in Meetings, auf Messen oder bei Besuchen.

Was kostet ein Dolmetschservice?+

Der Preis hängt von Dolmetschart, Sprachen, Dauer, Datum, Ort, Spezialisierung, Vorbereitung, Anzahl der Dolmetscher:innen und technischen Anforderungen ab. Ein kurzer Videocall, ein ganzer Tag Konsekutivdolmetschen und ein Kongress mit Simultan, Kabinen und mehreren Sprachen haben unterschiedliche Budgets.

Ist Simultandolmetschen dasselbe wie Simultanübersetzung?+

Viele suchen nach „Simultanübersetzung“, der fachlich präzisere Begriff ist jedoch „Simultandolmetschen“. Übersetzung bezieht sich in der Regel auf schriftliche Texte; Dolmetschen auf mündliche Live-Kommunikation wie Konferenzen, Meetings, Events oder Webinare.

Könnt ihr Remote-Dolmetschen für Online-Meetings organisieren?+

Ja. blarlo kann Remote-Dolmetschen für Videocalls, Webinare, Schulungen, Präsentationen, Gremien und Online-Events organisieren. Für die Vorbereitung solltest du Plattform, Sprachen, Uhrzeit, Dauer, Teilnehmerzahl, Sprechdynamik und ob es Live-Fragen geben wird, angeben.

Könnt ihr wiederkehrende Dolmetscheinsätze organisieren?+

Ja. Wir können wiederkehrendes Dolmetschen für Unternehmen mit regelmäßigen Meetings, internationalen Schulungen, mehrsprachigem Support, Gremien, häufigen Events oder kontinuierlicher Kommunikation organisieren. Kontext, Glossare und feste Teams zu halten, verbessert die Konsistenz und reduziert Vorbereitungszeiten.

Welche Informationen sollte man für eine Angebotsanfrage senden?+

Idealerweise sendest du Sprachen, Datum, Uhrzeit, Dauer, Ort oder Plattform, gewünschte Dolmetschart, Teilnehmerzahl, Branche, Ziel des Einsatzes, Agenda, verfügbare Unterlagen, Namen der Referent:innen sowie ob du Kabinen, Empfänger, Ton, technische Tests oder zusätzliche Koordination benötigst.

Übersetzungsbüros

Unsere Übersetzungsbüros in Deutschland

Google Reviews

Unsere Kunden sprechen über unsere Übersetzungsdienstleistungen

Über Worte hinaus zählt vor allem die Erfahrung unserer Kunden. Hier finden Sie Meinungen von Unternehmen und Personen, die bereits mit Blarlo zusammenarbeiten.

blarlo review
Denis Baldoni
★★★★★

Ich hatte vor kurzem das Vergnügen, die Übersetzungsdienste von blarlo für die Übersetzung unserer Unternehmensbroschüre in Anspruch zu nehmen. Sie haben nicht nur eine hervorragende Übersetzungsarbeit geleistet, sondern auch den übersetzten Text nahtlos in unsere ursprüngliche In-Design-Datei integriert. Ich muss sagen, dass ich mit dem Ergebnis sehr zufrieden bin. Was mich wirklich beeindruckt hat, war die Flexibilität und Schnelligkeit des blarlo-Teams.

blarlo review
Daphné Lacroix
★★★★★

Blarlo ist ein sehr professionelles Übersetzungsbüro. Wir brauchten eine Übersetzung unserer Modeinhalte aus dem Englischen ins Arabische und Französische und sowohl die Qualität der Übersetzungen als auch das Format der Dokumente waren hervorragend. Sie kontrollieren aufmerksam den gesamten Übersetzungsprozess, berücksichtigen unsere Bedürfnisse und halten stets die Fristen ein. Wir arbeiten bereits seit über einem Jahr mit blarlo zusammen und sind begeistert.

blarlo review
Kooi Camera Surveillance
★★★★★

Zuverlässige Übersetzungsdienste: effizient und transparent. Das blarlo-Team liefert stets präzise Übersetzungen aus dem Englischen ins Spanische und Italienische. Ihre schnelle Kommunikation, ihre praktischen Lösungen und ihre transparente Arbeitsweise machen blarlo zu einer zuverlässigen Wahl. Das Team ist professionell und freundlich und sorgt für eine unkomplizierte und effektive Zusammenarbeit. Die effizienten Übersetzungsdienste von blarlo sind sehr empfehlenswert.

blarlo review
Maria Vieraa
★★★★★

Blarlo ist ein sehr professionelles Übersetzungsbüro. Unser Unternehmen benötigte eine Übersetzung von Inhalten aus dem Spanischen ins Englische, Französische und Türkische. Sowohl die Qualität der Übersetzungen als auch das Format der Dokumente sind hervorragend. Außerdem kontrolliert Blarlo genau den Übersetzungsprozess und achtet dabei stets auf Ihre Bedürfnisse und die Einhaltung der Fristen. Wir arbeiten schon seit über zwei Jahren mit Blarlo und sind sehr zufrieden.

Angebot anfordern

Fordere dein Angebot für professionelles Dolmetschen an

Sag uns, welche Art von Einsatz du brauchst, welche Sprachen beteiligt sind, wann er stattfindet, wie lange er dauert, wie viele Personen teilnehmen, ob er vor Ort, remote oder hybrid ist und welches Kommunikationsziel verfolgt wird. Mit diesen Informationen können wir die passende Dolmetschart empfehlen und ein passgenaues Angebot erstellen.

Kontext definieren Meeting, Kongress, Messe, Schulung, technische Besichtigung, Verhandlung, Webinar, Corporate Event, Gremium oder Sales-Präsentation.
Wichtige Eckdaten angeben Sprachen, Datum, Uhrzeit, Dauer, Ort oder Plattform, Teilnehmerzahl, Referent:innen, Branche und verfügbare Unterlagen.
Professionelle Orientierung erhalten Wir helfen dir bei der Wahl zwischen Simultan-, Konsekutiv-, Verhandlungs-, Remote-, Telefon-, Präsenz- oder Hybrid-Dolmetschen.
Unverbindliches Angebot Kostenlose Anfrage, damit dein Team Kosten, Dolmetschart, Fristen, technische Anforderungen und Vorbereitung validieren kann.

Unverbindliches Angebot anfordern

Teilen Sie uns mit, welches Dokument Sie übersetzen lassen möchten, in welche Sprachen und bis wann Sie es benötigen.

Partners