4.9
(486)
Agence de traduction en basque pour entreprises

Traduction professionnelle en basque pour entreprises

Blarlo est votre agence de traduction professionnelle en basque pour les entreprises qui doivent vendre, répondre à des appels d’offres, documenter et communiquer avec précision. Nous traduisons vers le basque et depuis le basque avec des traducteurs natifs spécialisés, une relecture linguistique et une approche sectorielle pour la documentation technique, juridique, commerciale, web, e-commerce et les contenus corporate. Nous travaillons avec des tarifs à partir de 0,06 €/mot, selon les normes ISO 9001 et ISO 17100, et proposons des options d’intégration via API ou connecteurs CMS pour les projets récurrents.

Service de traduction en basque

Une solution pensée pour les entreprises qui doivent bien traduire et avancer vite

Nous gérons des projets de traduction en basque pour des entreprises qui travaillent avec de la documentation commerciale, juridique, technique ou digitale et qui ont besoin d’un résultat naturel, fiable et prêt à l’emploi au Pays basque, en Navarre et dans les environnements bilingues.

Traducteurs natifs bascophones spécialisés par secteur.

Relecture linguistique et contrôle terminologique sur chaque projet.

Traduction de contrats, manuels, sites web, e-commerce et appels d’offres.

Cohérence terminologique sur les projets récurrents et multicanaux.

Gestion professionnelle, confidentialité et approche orientée business.

Ce que vous pouvez nous envoyer

Contrats, cahiers des charges, manuels, fiches techniques, pages web, fiches produit, catalogues, propositions commerciales, documents corporate et tout contenu d’entreprise que vous devez traduire vers le basque ou depuis le basque.

Marché cible

Pourquoi traduire en basque peut être un véritable avantage concurrentiel

Le basque est une langue stratégique pour les entreprises qui opèrent au Pays basque et dans des zones de Navarre où la communication bilingue a un impact commercial, institutionnel et réputationnel. Traduire en basque permet de mieux se connecter avec les clients, utilisateurs, distributeurs, équipes et institutions dans des secteurs où la proximité linguistique influence l’expérience et la confiance.

Pour de nombreuses entreprises, traduire en basque ne consiste pas seulement à adapter des mots. Cela signifie améliorer la compréhension de documents sensibles, renforcer l’image de marque, mieux répondre sur les canaux digitaux et présenter l’entreprise de manière plus solide dans des contextes commerciaux, techniques, publics ou corporate.

Quand est-il pertinent de traduire en basque plutôt que de travailler uniquement en espagnol

Il est pertinent de traduire en basque lorsque le contenu s’adresse à des utilisateurs qui attendent un service bilingue ou lorsque la proximité locale peut améliorer la réponse du marché. C’est particulièrement utile pour les sites web, l’e-commerce, les appels d’offres, la signalétique, la documentation publique, le service client, l’éducation, l’industrie, le retail et les contenus corporate avec une implantation territoriale.

Ce qu’une entreprise gagne à traduire en basque

Une traduction professionnelle en basque renforce la proximité avec l’utilisateur, réduit les frictions sur les documents sensibles, facilite une expérience plus naturelle sur le web et en e-commerce, et améliore la perception de qualité, d’adaptation locale et d’engagement envers le territoire.

Ventes et acquisition

Traduire en basque aide à mieux présenter les produits, services et messages commerciaux dans des contextes où la proximité linguistique inspire davantage confiance.

Opérations et clarté

Manuels, fiches techniques, procédures et documentation interne exigent une clarté réelle pour fonctionner correctement dans des environnements bilingues.

Web et e-commerce

Landing pages, catégories, fiches produit et messages automatiques doivent sonner naturellement et être prêts à mieux convertir.

Marque et positionnement

Une traduction professionnelle en basque renforce l’image de marque et transmet une présence plus solide, plus proche et mieux adaptée au marché.

Langue et recherche

Euskera et basque : quelle différence et ce qu’une entreprise doit prendre en compte

Euskera est l’appellation propre et la plus précise de la langue. Basque est un terme de recherche très répandu dans le langage courant, en contexte commercial et dans les requêtes informelles.

Dans la pratique en entreprise, ces deux termes répondent généralement au même besoin : faire appel à une traduction professionnelle pour des publics qui utilisent ou valorisent le basque. L’essentiel n’est pas tant le terme recherché que l’adaptation correcte du contenu au public, au canal et à l’objectif du projet.

Quand l’adaptation au basque tel qu’il est réellement utilisé devient importante

Dans la documentation technique ou juridique, la priorité est la précision terminologique. Dans les contenus commerciaux, institutionnels, web, e-commerce ou de relation utilisateur, en plus de la précision, le texte doit sonner naturel, clair et cohérent avec le registre attendu par l’audience.

Résumé pratique pour les entreprises

Terme
Usage courant
Euskera
Appellation propre et la plus précise de la langue.
Basque
Forme fréquente dans les recherches et l’usage général.
Pays basque
Marché clé pour de nombreuses traductions en basque en contexte entreprise.
Navarre
Contexte où il peut être utile d’ajuster l’approche selon la zone et l’audience.
  • • Euskera est l’appellation la plus précise de la langue.
  • • Basque est une recherche très courante sur Internet.
  • • Les deux requêtes répondent souvent au même besoin commercial.
  • • L’essentiel est d’adapter le contenu au public et à l’usage réel du texte.

Conclusion pratique

Si votre entreprise veut vendre, informer, répondre à des appels d’offres ou documenter des processus dans un environnement où le basque compte, il est recommandé de définir dès le départ à quelle audience vous vous adressez et quelle fonction doit remplir chaque contenu.

Profil professionnel

Traducteur professionnel de basque pour entreprises

Travailler avec un traducteur professionnel de basque ne consiste pas seulement à transposer des mots d’une langue à une autre. Dans les projets d’entreprise, le résultat doit préserver la précision terminologique, la naturalité linguistique, la cohérence documentaire et l’adéquation au contexte d’usage. C’est particulièrement important pour les contrats, manuels, documentation technique, sites web, e-commerce, appels d’offres, catalogues et supports corporate.

Tous les textes ne requièrent pas le même profil. Un contrat exige une rigueur juridique. Un manuel technique a besoin d’une clarté fonctionnelle. Une landing page commerciale doit convaincre sans sonner artificielle. C’est pourquoi nous travaillons avec des traducteurs natifs bascophones spécialisés selon le type de document, le secteur et l’objectif du projet.

Traducteur professionnel de basque pour entreprises

Traducteur natif bascophone

Traduire vers sa langue maternelle permet d’obtenir des textes plus naturels, fiables et alignés sur les attentes réelles de l’utilisateur final.

Spécialisation sectorielle

Une traduction technique, juridique, commerciale, institutionnelle ou digitale ne requiert pas le même profil. La spécialisation améliore la précision et l’utilité réelle.

Cohérence terminologique

Maintenir la cohérence entre documents, versions, canaux et départements est essentiel dans les projets d’entreprise récurrents.

Relecture et adaptation

Sur chaque projet, nous évaluons le contexte, le registre, l’audience et l’usage final afin de livrer une traduction prête à l’emploi.

Si votre entreprise doit traduire en basque une documentation sensible ou stratégique, il est recommandé de travailler avec un profil professionnel qui combine langue maternelle, spécialisation, relecture et sens business.

Service de traduction en basque pour entreprises au Pays basque et dans les environnements bilingues
Traduction basque pour entreprises

Traduction basque pour entreprises : quand ce terme est utilisé et comment travailler correctement

De nombreuses entreprises recherchent « traduction basque » alors qu’elles ont en réalité besoin d’une traduction professionnelle en euskera pour opérer au Pays basque, en Navarre ou dans des contextes où la communication bilingue a de la valeur. Même si « euskera » est la forme la plus précise, « basque » reste une recherche très courante dans le domaine commercial et digital.

Dans la pratique, ce besoin apparaît lorsque l’entreprise souhaite traduire un site web, un e-commerce, un contrat, un catalogue, un appel d’offres, une proposition commerciale ou de la documentation technique. L’important n’est pas seulement le terme utilisé, mais de bien orienter le projet selon l’audience, le canal et la finalité du contenu.

Équivalence de recherche : de nombreuses requêtes « basque » renvoient en réalité au besoin de traduire correctement en euskera.

Approche entreprise : ce service est particulièrement utile pour les entreprises, marques et institutions présentes au Pays basque et en Navarre.

Web et e-commerce : une part importante de ces recherches vient du besoin d’adapter des sites web, boutiques en ligne et fiches produit.

Précision documentaire : lorsque le contenu a des implications techniques, contractuelles ou institutionnelles, la qualité linguistique est déterminante.

Si votre entreprise recherche une traduction basque, il est très probable qu’elle ait besoin d’une traduction professionnelle en euskera adaptée au public, au type de document et au contexte d’usage. Parlez-nous de votre projet et nous vous orienterons vers la meilleure solution.

Combinaisons linguistiques

Traductions professionnelles entre le basque et d’autres langues

Les combinaisons les plus courantes correspondent à l’activité d’entreprises opérant entre le Pays basque, la Navarre, l’Espagne et d’autres marchés européens, avec de la documentation commerciale, technique, juridique, institutionnelle ou digitale.

Traduction basque-espagnol et espagnol-basque

La combinaison la plus courante pour les entreprises, entités et organisations qui travaillent avec des contrats, de la documentation corporate, des cahiers des charges, des supports techniques, des contenus web et e-commerce dans des environnements bilingues.

Traduction basque-anglais et anglais-basque

Très utile pour les entreprises internationales qui utilisent l’anglais comme langue de travail, mais doivent adapter des supports en basque ou traduire en anglais une documentation rédigée en basque.

Traduction basque-français et français-basque

Particulièrement pertinente pour des projets institutionnels, touristiques, culturels, éducatifs ou d’entreprise liés à des environnements transfrontaliers et aux marchés francophones.

Traduction basque-allemand et allemand-basque

Combinaison courante dans les entreprises industrielles, techniques, logistiques et commerciales qui ont besoin d’une documentation précise entre des marchés européens spécialisés.

Vous avez déjà un projet en basque ?

Indiquez-nous quel document vous devez traduire, quelle est la combinaison linguistique et à quel public vous vous adressez. Nous analysons le projet et vous proposons l’approche la plus adaptée à votre entreprise.

Documentation et usage en entreprise

Ce que nous traduisons en basque et pour quels services de l’entreprise

Les entreprises doivent traduire en basque des contenus très différents selon le service qui produit le document et la fonction qu’il doit remplir. Une landing page commerciale, un contrat, un manuel technique, un cahier des charges ou une fiche produit ne demandent pas la même approche.

C’est pourquoi nous organisons le service selon une logique pratique : quels départements ont généralement besoin de traduction et quels documents sont les plus fréquents lorsqu’on s’adresse à des publics, clients ou institutions qui utilisent ou valorisent le basque.

Services de l’entreprise qui ont souvent besoin de traduction en basque

Marketing et marque

Campagnes, landing pages, messages commerciaux, contenus web, supports promotionnels et textes visant à capter l’attention et créer de la proximité.

Ventes et développement commercial

Propositions commerciales, présentations, catalogues et supports utilisés pour mieux vendre ou se présenter avec une plus grande proximité locale.

Juridique et conformité

Contrats, accords, conditions générales, documentation sociétaire et textes où la précision terminologique est essentielle.

Produit et technique

Manuels, fiches techniques, spécifications, instructions et documentation où la clarté fonctionnelle du texte a un impact direct.

E-commerce et expansion digitale

Catégories, fiches produit, parcours d’achat, e-mails automatiques, interfaces et contenus digitaux conçus pour mieux vendre en basque.

Opérations et qualité

Processus internes, documentation qualité, service bilingue, formulaires et instructions opérationnelles qui doivent rester cohérents entre équipes et canaux.

Documents d’entreprise que nous traduisons le plus souvent en basque

Contrats et accords commerciaux

Contrats commerciaux, accords de distribution, de collaboration, d’approvisionnement, conditions de service et autres documents juridiques d’entreprise.

Manuels et documentation technique

Manuels d’utilisation, instructions d’installation, guides opérationnels, documentation industrielle et supports liés à des produits ou systèmes techniques.

Fiches techniques produit

Spécifications, documentation d’ingénierie, descriptions techniques et supports utilisés pour présenter des solutions industrielles ou technologiques.

Sites web corporate

Sites corporate, pages de service, contenus institutionnels et sections informatives destinées à des publics qui valorisent la communication en basque.

Boutiques en ligne et e-commerce

Catégories, fiches produit, parcours d’achat, e-mails automatiques, messages d’interface et contenus orientés conversion.

Catalogues et supports commerciaux

Catalogues produits, dossiers, propositions, présentations corporate et supports utilisés par les équipes commerciales et marketing.

Conditions légales et politiques

Conditions générales, politiques juridiques, mentions légales, confidentialité, cookies et textes nécessaires pour opérer correctement dans les environnements digitaux.

Documentation corporate

Rapports d’entreprise, bilans, communications institutionnelles, documentation interne et supports utilisés pour présenter l’activité de l’entreprise.

Appels d’offres et documentation publique

Cahiers des charges, mémoires, annexes, formulaires et documentation administrative ou technique pour les procédures de passation de marchés et les relations institutionnelles.

Un service pensé pour les entreprises qui doivent traduire avec des critères professionnels

Ce service est souvent particulièrement utile pour les fabricants, les entreprises industrielles, les sociétés technologiques, les e-commerces, les cabinets de conseil, les entités publiques, les marques implantées localement et les organisations avec une communication bilingue qui doivent adapter leur documentation pour mieux fonctionner en basque.

Processus et qualité

Comment nous travaillons et comment nous garantissons la qualité d’une traduction en basque

Une traduction professionnelle ne consiste pas seulement à passer un texte d’une langue à une autre. En contexte entreprise, entrent en jeu le type de document, le niveau de spécialisation, la terminologie, le registre, l’audience et la finalité réelle du contenu.

C’est pourquoi nous structurons chaque projet en phases et appliquons des critères qualité qui permettent de maintenir la clarté, la cohérence terminologique, la relecture linguistique et la continuité sur les documents récurrents ou multicanaux.

Processus visuel d’une traduction en basque pour entreprise

Analyse

type de document, audience et objectif

Affectation

traducteur natif spécialisé

Traduction

précision linguistique et sectorielle

Relecture

contrôle terminologique et QA

Livraison

fichier final prêt à l’emploi

Cohérence terminologique

Nous maintenons la cohérence entre documents, départements, versions et canaux grâce à des glossaires et des mémoires de traduction.

Continuité documentaire

Lorsqu’une entreprise travaille avec plusieurs documents ou des projets récurrents, nous appliquons un critère linguistique stable et réutilisable.

Gestion professionnelle de projet

Nous coordonnons délais, terminologie, formats et objectifs afin que la traduction réponde aux besoins réels du projet.

Confidentialité

Nous traitons contrats, documentation technique, informations commerciales et supports internes selon des critères de confidentialité et une gestion professionnelle.

Prix et modalités

Prix d’une traduction en basque pour entreprises

Devis sans engagement · Analyse du document · Approche adaptée au projet

Le prix d’une traduction professionnelle en basque dépend des caractéristiques réelles du projet. Traduire une landing page commerciale, un contrat, un site web, une boutique en ligne, un appel d’offres, une fiche technique ou un manuel spécialisé n’a pas le même coût.

De quoi dépend le prix

Le devis dépend du volume de contenu, du niveau de spécialisation, de la combinaison linguistique, du format du fichier, du besoin de relecture, de la complexité terminologique et du délai de livraison.

Pourquoi nous travaillons avec des devis personnalisés

Chaque entreprise et chaque document ont des besoins différents. Un devis personnalisé permet d’ajuster le service au type de texte, à l’usage final du contenu et au niveau de qualité requis par le projet.

Traduction basque (standard) Traduction IA avec post-édition humaine
Traduction de l’espagnol vers le basque 0,08€/mot 0,04€/mot
Traduction de l’anglais vers le basque 0,08€/mot 0,04€/mot
Traduction du français vers le basque 0,08€/mot 0,04€/mot
Traduction du portugais vers le basque 0,08€/mot 0,04€/mot
Traduction de l’italien vers le basque 0,08€/mot 0,04€/mot
Traduction de l’allemand vers le basque 0,08€/mot 0,04€/mot

Traduction assermentée de l’espagnol vers le basque et inversement 0,10€/mot.

+850
Combinaisons de langues disponibles
+10 000
Traducteurs professionnels natifs certifiés
+165
Nationalités de nos traducteurs professionnels
+3 000
Clients sur tous les continents
+200 000 000
Mots traduits
+10 ans
Au service de la technologie de traduction
100 %
Des projets de traduction livrés dans les délais
ISO 9001 ISO 17100
Certifiés ISO 9001 et 17100
Études de cas

Cas clients : traduction spécialisée en basque

MULTIÓPTICAS

MULTIÓPTICAS

Défi : Adapter le site web et le catalogue pour un réseau leader de centres d’optique et d’audition.

Solution : Traduction complète du site web en espagnol, anglais, catalan et basque.

Résultat : Amélioration de la communication client grâce à un service multilingue adapté à chaque utilisateur et à chaque région.

SPRINTER

SPRINTER

Défi : Diffuser des promotions et campagnes commerciales destinées aux consommateurs de Catalogne et du Pays basque dans leurs langues propres.

Solution : Traduction publicitaire et transcréation de campagnes promotionnelles en catalan et en basque.

Résultat : Plus grande proximité avec le client local grâce à une communication publicitaire dans sa langue d’usage.

REPSOL

REPSOL

Défi : Adaptation régionale du storytelling de marque pour humaniser la relation du consommateur à l’énergie dans des territoires bilingues.

Solution : Traduction publicitaire et transcréation d’annonces et de supports marketing en catalan et en basque.

Résultat : Communication de marque professionnelle et linguistiquement adaptée aux consommateurs de ces régions.

ROYAL CANIN

ROYAL CANIN

Défi : Adapter des campagnes publicitaires pour une marque mondiale d’alimentation pour animaux, nécessitant un ton à la fois proche et professionnel.

Solution : Traduction publicitaire de contenus en anglais, espagnol, portugais et basque.

Résultat : Messages homogènes et fidèles à l’identité de marque sur différents marchés, renforçant sa notoriété et sa cohérence globale.

Questions fréquentes

Questions fréquentes sur la traduction en basque pour entreprises

Ces questions fréquentes répondent aux interrogations habituelles des entreprises qui doivent traduire vers le basque ou depuis le basque des contrats, sites web, documentation technique, contenus commerciaux, cahiers des charges et autres supports professionnels.

Quelle est la différence entre euskera et basque ?

Euskera est l’appellation propre et la plus précise de la langue. Basque est une forme très répandue dans les recherches et l’usage général. Dans la pratique, ces deux expressions renvoient souvent au même besoin : faire appel à une traduction professionnelle en euskera.

Quand une entreprise a-t-elle besoin d’une traduction professionnelle en basque ?

Lorsqu’elle s’adresse à des clients, utilisateurs, institutions ou équipes pour lesquels le basque améliore la compréhension, la proximité et l’adaptation locale du message. C’est particulièrement utile pour le web, l’e-commerce, la documentation publique, le marketing, le juridique et le technique.

Quels documents d’entreprise sont le plus souvent traduits en basque ?

Les plus courants sont les contrats, manuels, fiches techniques, sites web, e-commerce, catalogues, appels d’offres, propositions commerciales, politiques légales et documentation corporate.

Comment calcule-t-on le prix d’une traduction en basque ?

Il est calculé selon le volume du texte, la spécialisation, la combinaison linguistique, le format du fichier, la complexité terminologique, la relecture nécessaire et le délai de livraison.

Combien de temps prend une traduction en basque ?

Cela dépend du volume, du niveau de spécialisation et du type de document. Après examen du fichier ou des informations du projet, nous pouvons vous indiquer plus précisément le délai, l’approche et les priorités.

Peut-on adapter le contenu au contexte du Pays basque ou de la Navarre ?

Oui. Sur certains projets, surtout pour des contenus commerciaux, institutionnels, digitaux ou de relation utilisateur, il peut être utile d’ajuster l’approche selon le territoire, l’audience, le canal et la finalité du contenu.

Pouvez-vous traduire un site web ou un e-commerce complet en basque ?

Oui. Nous pouvons traduire des sites corporate, pages de service, catégories, fiches produit, parcours d’achat, e-mails automatiques, textes d’interface et autres contenus digitaux.

Travaillez-vous sur la traduction technique en basque ?

Oui. Nous gérons des traductions techniques pour des manuels, de la documentation industrielle, des fiches techniques, des logiciels, du matériel, de l’ingénierie et d’autres supports où la précision fonctionnelle est essentielle.

Réalisez-vous aussi des traductions juridiques ou contractuelles en basque ?

Oui. Nous traduisons des contrats, accords commerciaux, conditions générales, documentation sociétaire et autres textes à portée juridique ou corporate nécessitant une rigueur terminologique.

Comment savoir si je dois traduire en basque ou si l’espagnol suffit ?

Cela dépend du public cible, du canal et du rôle du contenu. Lorsque l’entreprise veut créer davantage de proximité, améliorer l’expérience utilisateur, mieux répondre dans des environnements bilingues ou renforcer son implantation locale, traduire en basque apporte généralement un avantage clair.

Traduction professionnelle du français, l’anglais, de l’espagnol, de l’allemand et bien plus.

Des traductions professionnelles dans toutes les langues dont votre entreprise a besoin : anglais, français, allemand, portugais, italien, turc, catalan, basque, suédois, néerlandais, polonais, roumain, arabe, russe, chinois, japonais... Étant donné que nous travaillons avec des clients internationaux, nous pouvons vous offrir la meilleure qualité et le meilleur prix du marché.

Témoignages

Ce que disent les entreprises de nos traductions en basque

MULTIÓPTICAS

"Chez Multiópticas, nous voulons offrir un service multilingue adapté à chaque utilisateur et à chaque région. Blarlo a traduit notre site web et notre catalogue en anglais, catalan et basque, rendant notre communication beaucoup plus proche et professionnelle pour tous nos clients de nos centres d’optique et d’audition."

Indra Menéndez
Responsable e-commerce, MULTIÓPTICAS
SPRINTER

"Chez Sprinter, nous apprécions énormément la rapidité de blarlo. Leur capacité à réaliser la transcréation de nos campagnes en catalan et en basque permet à nos messages de vraiment toucher le public local, tout en conservant la force de notre marque."

Paula Candela
Spécialiste communication, SPRINTER
BLACKOUT

"Le service de blarlo est ultra rapide et très agile. Pour nous, il est essentiel que nos supports marketing en catalan et en basque sonnent naturels et professionnels, et ils réussissent cette transcréation qui humanise notre marque dans chaque région."

Daiana Plotnik
Responsable de studio, BLACKOUT
EXCLAMA

"Pour les marques de grande consommation, le ton doit être proche tout en restant professionnel. Blarlo nous fournit des traductions qui renforcent la notoriété de la marque et garantissent des messages homogènes et fidèles à l’identité corporate sur tous les marchés."

Raquel Morla
Chargée de clientèle, EXCLAMA
Agences de traduction

Nos agences de traduction en France

Google Reviews

Nos clients parlent de nos services de traduction

Au-delà des mots, ce qui compte vraiment, c'est l'expérience de nos clients. Découvrez ici ce que disent ceux qui travaillent déjà avec Blarlo.

blarlo review
Raquel Álvarez
★★★★★

J'ai utilisé leurs services pour des traductions du basque vers l'espagnol, et je suis entièrement satisfait des résultats. L'équipe a démontré une connaissance approfondie du basque et de l'espagnol. Je les recommanderais sans hésiter à quiconque recherche des traductions précises et de haute qualité.

blarlo review
Steph L
★★★★★

Je collabore avec Blarlo en tant que traductrice indépendante depuis plusieurs années, et l'expérience a été excellente jusqu'à présent. Au fil des ans, ils ont toujours été à la hauteur, me proposant un flux de travail régulier, des délais confortables et une communication très efficace. Cette agence est en réalité une véritable perle dans ce secteur. Je ne saurais que les recommander.

blarlo review
Samuel Fischer
★★★★★

Si vous avez besoin d'une traduction du russe vers l'anglais, n'hésitez pas à faire appel à blarlo. Mon expérience avec eux a été exceptionnelle. La précision des traductions et la capacité à saisir les nuances de la langue sont vraiment impressionnantes. De plus, le processus a été rapide et sans complication. Je recommande vivement Blarlo pour tout projet de traduction du russe vers l'espagnol.

blarlo review
César Hernández
★★★★★

J'avais besoin d'une traduction spécialisée d'un manuel technique d'ingénierie mécanique en allemand. L'équipe du projet blarlo m'a attribué un traducteur ayant une grande expérience du secteur, ce qui a permis de garantir la précision de la terminologie et du style technique. Leurs traductions spécialisées sont de la plus haute qualité et m'ont permis de présenter mon projet en toute confiance.

Demandez votre devis

Demandez votre devis de traduction en basque

Si votre entreprise doit traduire en basque des contrats, de la documentation technique, des sites web, de l’e-commerce, des appels d’offres, des catalogues ou des supports commerciaux, vous pouvez nous envoyer le document ou nous décrire le projet. Nous analyserons le contenu et vous orienterons vers la solution la plus adaptée, l’approche de travail et le devis.

Réponse rapide Nous examinons le projet rapidement afin que vous puissiez évaluer plus clairement les délais, l’approche et le coût.
Devis personnalisé Ajusté au volume, à la spécialisation, au format, à la relecture nécessaire et au délai.
Traducteurs spécialisés Profils natifs orientés vers la documentation technique, juridique, commerciale, institutionnelle et digitale.
Documentation sensible Gestion professionnelle pour les contrats, cahiers des charges, manuels, informations internes et supports stratégiques.

Ce que vous pouvez nous envoyer

Contrats, manuels, fiches techniques, catalogues, pages web, e-commerce, propositions commerciales, appels d’offres, documentation corporate et rapports d’activité.

Demandez votre devis

Dites-nous quel document vous souhaitez traduire, dans quelles langues et pour quand vous en avez besoin.

Autres langues et services associés

Si votre entreprise travaille sur d’autres marchés ou doit étendre la couverture du projet, en plus de la traduction en basque, vous pouvez également consulter nos services de traduction dans d’autres langues et domaines spécialisés.

Partners