Preguntas frecuentes
Dudas habituales sobre traducción jurada
Respuestas claras para saber cuándo necesitas una traducción jurada, quién puede emitirla, cómo se entrega, cuánto puede costar y qué información conviene enviar para presupuestarla.
¿Qué es una traducción jurada?+
Una traducción jurada es una traducción oficial realizada por un traductor jurado acreditado. Incluye una certificación de fidelidad al documento original y se emite con los elementos formales necesarios, como firma, sello o firma electrónica cualificada cuando proceda. Se utiliza cuando un documento debe presentarse en un trámite con validez formal.
¿Cuándo necesito una traducción jurada?+
Necesitas una traducción jurada cuando el organismo receptor exige una traducción oficial. Es habitual en trámites de extranjería, nacionalidad, homologación de estudios, admisiones universitarias, contratos, poderes, escrituras, sentencias, licitaciones, documentación societaria y procesos ante administraciones, notarías, juzgados, registros, consulados o empresas.
¿Trabaja blarlo con traductores jurados acreditados?+
Sí. blarlo gestiona traducciones juradas con traductores jurados acreditados para la combinación lingüística correspondiente. La traducción se prepara para que pueda emitirse con certificación formal y con el formato adecuado según el trámite: digital, físico o combinado.
¿Cuánto cuesta una traducción jurada?+
El precio depende del idioma, extensión, tipo de documento, urgencia, legibilidad, anexos, apostilla o legalización y formato de entrega. Un certificado breve suele presupuestarse de forma diferente a un expediente académico, un contrato o una escritura. Para calcular un precio preciso conviene enviar el documento completo.
¿Qué diferencia hay entre traducción jurada, traducción jurídica y traducción profesional?+
La traducción profesional busca calidad lingüística y adaptación al uso del texto. La traducción jurídica se especializa en contenido legal, contratos o documentos jurídicos. La traducción jurada, además de traducir, tiene carácter oficial porque la emite un traductor jurado acreditado y se utiliza cuando el documento debe presentarse en un trámite formal.
¿Es válida una traducción jurada digital?+
En España, una traducción jurada puede emitirse en formato digital cuando se certifica correctamente mediante firma electrónica cualificada por un traductor jurado habilitado. Aun así, algunos organismos pueden seguir solicitando copia física o un formato concreto, por lo que es recomendable confirmar el requisito antes de presentar el documento.
¿La apostilla o legalización sustituye a la traducción jurada?+
No. La apostilla o legalización acredita la autenticidad formal del documento o de la firma, pero no sustituye a la traducción jurada. En muchos trámites internacionales, primero se apostilla o legaliza el documento original y después se traduce también esa apostilla o legalización. El orden puede variar según país y organismo.
¿Qué información conviene enviar para pedir presupuesto?+
Lo ideal es enviar el documento completo, incluidos reversos, anexos, sellos, firmas, apostillas o legalizaciones, e indicar idioma origen, idioma destino, país u organismo donde se presentará, plazo deseado y si necesitas entrega digital, física o ambas.